Systèmes Lexicaux : Historique

Les origines : Lexicologie Explicative et Combinatoire à l’Université de Montréal

Les travaux actuels sur les Systèmes Lexicaux reposent sur les recherches en Lexicologie Explicative et Combinatoire (Mel’čuk et coll. 1995 ; Mel’čuk 2006) menées à l’Observatoire de linguistique Sens-Texte (OLST) de l’Université de Montréal par Igor Mel’čuk et ses collaborateurs. Ces recherches – ancrées dans la pratique descriptive de la Lexicographie Explicative et Combinatoire – ont conduit à la réalisation de ressources lexicales de deux types :

  1. des dictionnaires – cf. le Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain DECFC (Mel’čuk et coll. 1984, 1988, 1992, 1999) et le Lexique actif du français LAF (Mel’čuk & Polguère 2007) ;
  2. des bases lexicales – cf. le DiCo (Polguère 2000) et ses versions en ligne Dicouèbe (accès par requêtes SQL) ou Dicopop (navigation « grand public » dans les données du DiCo).

L’approche de la Lexicologie Explicative et Combinatoire a donné lieu à des applications lexicographiques pour des langues autres que le français (notamment le russe, l’espagnol et l’anglais). De plus, elle a inspiré des applications liées au traitement informatique de la langue, en génération automatique de textes en particulier. Les travaux de l’OLST ont aussi été une source d’inspiration pour des compagnies développant des logiciels langagiers. Citons notamment le cas de la suite Antidote de Druide informatique, qui a introduit dans l’ensemble des dictionnaires joints au correcteur orthographique un dictionnaire dit de cooccurrences, selon un mode d’identification et de présentation inspiré des principes de modélisation des collocations de la Lexicologie Explicative et Combinatoire (Charest et coll. 2007).

La concrétisation : Le projet RELIEF (2011–2014)

Résumé du projet

Le projet RELIEF (REssource Lexicale Informatisée d’Envergure sur le Français) a officiellement débuté à l’ATILF en juin 2011 pour se conclure en décembre 2014. Sa finalité était de développer une ressource lexicale de nouvelle génération – le Réseau Lexical du Français ou RL-fr – et de travailler à la valorisation de cette ressource, notamment dans le contexte du traitement informatique de l’information textuelle.

Ce projet a bénéficié du soutien de l’Agence de Mobilisation Économique de la Région Lorraine et du FEDER Lorrain. Il a été effectué, pour la composante valorisation et outils lexicographiques, en collaboration avec la société MVS de Saint-Dié.

Vers une lexicographie des dictionnaires virtuels

Le Réseau Lexical du Français RL-fr est conçu comme appartenant à une nouvelle génération de ressources lexicales du type « dictionnaires virtuels » (Selva et coll. 2003), en harmonie, de par sa structure et son mode d’élaboration, avec la technologie informatique de traitement de l’information – de la même façon que les dictionnaires traditionnels ont pu être considérés comme étant en harmonie, de par leur conception, avec la technologie du livre.

  • La construction du RL-fr est un projet de longue haleine, qui continue, à la suite du projet RELIEF, dans le cadre des travaux sur les Systèmes Lexicaux. À long terme, le RL-fr couvrira le français contemporain courant.
  • Les travaux sur le RL-fr ont donné lieu à la production de Mémos RL-fr, qui sont de courts textes traitant de problèmes lexicographiques très ponctuels liés à la rédaction des articles lexicographiques. Ces mémos sont énumérés dans la page de bibliographie de référence sur les Systèmes Lexicaux.
  • On trouvera aussi dans cette bibliographie un article de présentation générale du projet de construction du RL-fr (Lux-Pogodalla & Polguère 2011), rédigé peu après le lancement du projet RELIEF.

Les données linguistiques du RL-fr (v. 1) sont librement accessibles depuis 2017 sur la plateforme ORTOLANG.

Personnes ayant participé au projet RELIEF

Responsables

Gestionnaire administrative

  • Émilie Dethine

Équipe lexicographique de l’ATILF

  • Delphine Beauseroy
  • Jean-Luc Benoit
  • Candice Delaite
  • Anaïs Ferté
  • Sébastien Haton
  • Aurore Koehl
  • Veronika Lux-Pogodalla
  • Christelle Ménétrier
  • Sandrine Pescarini
  • Alain Polguère

Collaborateurs et collaboratrices à l’ATILF

  • Pascale Bernard
  • Yann Desalle
  • Geneviève Fléchon
  • Bertrand Gaiffe
  • Karen González Orellana – doctorante
  • Évelyne Jacquey
  • Éva Juroszek – étudiante master 2
  • Mi Hyun Kim – doctorante
  • Sandrine Ollinger – doctorante
  • Marie-Sophie Pausé – étudiante master 2
  • Étienne Petitjean

Collaborateurs et collaboratrices externes

  • Lucie Barque (Paris 13)
  • Paolo Frassi (Univ. de Vérone, Italie)
  • Nabil Gader (MVS, Saint-Dié)
  • Bruno Gaume (CLLE, CNRS & U. de Toulouse-Le Mirail)
  • Svetlana Krylosova (INALCO, Paris)
  • Jose Levices (MVS, Saint-Dié)
  • Igor Mel’čuk (OLST, Univ. de Montréal, Canada)
  • Jasmina Milićević (Dalhousie Univ., Canada)
  • Alexis Nasr (LIF, Aix-Marseille 2)
  • Dorota Sikora (Université du Littoral-Côte d’Opale & HLLI EA4030)
  • Inka Wissner

Références bibliographiques

Charest S., Brunelle É., Fontaine J., Pelletier B. (2007) Élaboration automatique d’un dictionnaire de cooccurrences grand public. Actes de TALN-RECITAL 2007, Université de Toulouse-le-Mirail, IRIT Press, vol. 1, pp. 283&ndsh;292.

Mel’čuk I. (2006) Explanatory Combinatorial Dictionary. Dans G. Sica (dir.) : Open Problems in Linguistics and Lexicography, Monza, Polimetrica, 225&ndsh;355.

Mel’čuk I., Polguère A. (2007) Lexique actif du français. L’apprentissage du vocabulaire fondé sur 20 000 dérivations sémantiques et collocations du français, coll. « Champs linguistiques », Bruxelles, De Boeck & Larcier.

Mel’čuk I., Clas A., Polguère A. (1995) Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire, Paris/Louvain-la-Neuve, Duculot.

Mel’čuk I. et coll. (1984, 1988, 1992, 1999) Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques I–IV, Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal.

Polguère A. (2000) Une base de données lexicales du français et ses applications possibles en didactique, Revue de linguistique et de didactique des langues (Lidil) 21, pp. 75&ndsh;97.

Selva T., Verlinde S., Binon J. (2003) Vers une deuxième génération de dictionnaires électroniques. Traitement Automatique des Langues 44(2), 177–197.