Publications

 

Articles de revues avec comités de lecture

  1. Valdenebro Sánchez, Jorge. (2020) : « La importancia de la fase de comprensión y la documentación en el proceso traslativo: análisis de los errores de traducción (español-francés) de un texto sobre natación artística ». Çedille. Revista de estudios franceses, nº 17, 391-410. ISSN : 1699-4949.
  2. Valdenebro Sánchez, Jorge (2019) : « La importancia de la subcompetencia extralingüística en el análisis (FR-ES) de expresiones marcadas culturalmente. Estudio de las expresiones de las películas L’auberge espagnole y Qu’est-ce qu’on a fait au Bon Dieu ?». Entreculturas, nº 10, 199-217. ISSN : 1989-5097.
  3. Valdenebro Sánchez, Jorge (2019) : « El factor extralingüístico en la traducción (francés-español) de expresiones marcadas culturalmente: relación sine qua non en el proceso traslativo ». Anales de filología francesa, nº 27, vol. 1, 555-577. ISSN : 1989-4678.
  4. Valdenebro Sánchez, Jorge (2019) : « Estudio contrastivo del anisomorfismo cultural (Francia y España) de la terminología penal ». Hikma. Revista de traducción, nº 18, vol. 1, 231-260. ISSN : 1579-9794.

 

Chapitres d’ouvrages

  1. Estévez Aubry, Sara et Valdenebro Sánchez, Jorge (2020) : « Del cómo hacer frente a las dificultades en la innovación docente del español como lengua extranjera en LEA (Langues Étrangères Appliquées) ». Dans Tanagua Barceló Martínez (Éd.), Metodología e innovación en la enseñanza de lenguas en los estudios de traducción (pp. 174-194). Grenade : Comares. ISBN : 978-84-9045-968-3.
  2. Valdenebro Sánchez, Jorge (2020) : « Propuesta metodológica para combatir los factores afectivos en el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera: aplicación a la asignatura de Techniques de Communication ». Dans Tanagua Barceló Martínez (Éd.), Metodología e innovación en la enseñanza de lenguas en los estudios de traducción (pp. 134-148). Grenade : Comares. ISBN : 978-84-9045-968-3.
  3. Valdenebro Sánchez, Jorge (2020) : « Hacia una comparación de los sistemas educativos en Francia y en España ». Dans Tanagua Barceló Martínez, Iván Delgado Pugés et Pedro San Ginés Aguilar (Éds.), Introducción a la traducción jurídica y jurada (francés-español) (3e éd.) (pp. 153-171). Grenade : Comares. ISBN : 978-84-9045-757-
  4. Barceló Martínez, Tanagua, Delgado Pugés, Iván et Valdenebro Sánchez, Jorge (2020) : « Simetría y asimetría entre los ordenamientos jurídicos francés y español. Consecuencias para la traducción ». Dans Tanagua Barceló Martínez, Iván Delgado Pugés et Pedro San Ginés Aguilar (Éds.), Introducción a la traducción jurídica y jurada (francés-español) (3e éd.) (pp. 109-126). Grenade : Comares. ISBN : 978-84-9045-757-
  5. Barceló Martinez, Tanagua et Valdenebro Sánchez, Jorge (À PARAÎTRE) : « Degrés d’(in)équivalence en traduction juridique : application au droit des successions (France et Espagne) ». Dans Florence Serrano (Éd.), Traduire et analyser les concepts juridiques dans les cultures régionales et (supra)nationales. Chambéry : Édition Université Savoie Mont Blanc. ISBN : 978-2-915-797.