{"id":17,"date":"2015-06-29T13:43:37","date_gmt":"2015-06-29T12:43:37","guid":{"rendered":"https:\/\/apps.atilf.fr\/homepages\/pmikhel\/?page_id=17"},"modified":"2022-11-01T12:19:19","modified_gmt":"2022-11-01T11:19:19","slug":"publications","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/perso.atilf.fr\/pmikhel\/publications\/","title":{"rendered":"Publications"},"content":{"rendered":"<div class=\"page\" title=\"Page 3\">\n<div class=\"section\">\n<div class=\"layoutArea\">\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"column\">\n<ol>\n<li>Akborisova E., Chepurnykh N., Gotkova T., Kolzun L., Krylosova S., Mikhel P., Polgu\u00e8re A.,<br \/>\n\u00ab <i>Devu<\/i><i>\u0161<\/i><i>ka<\/i>\u00a0<i>! <\/i>Russian clausatives of caf\u00e9 and restaurants interaction\u00a0\u00bb dans Leonid Iomdin, Jasmina Mili\u0107evi\u0107, &amp; Alain Polgu\u00e8re (eds.), <i>Lifetime linguistic inspirations: To Igor Mel&rsquo;\u010duk from colleagues and friends for his 90th birthday<\/i>. Wiener Slawistischer Almanach, Peter Lang Verlag, 2022, 11\u201327.<\/li>\n<li>Mikhel P., Interface entre Terminologie et Langue G\u00e9n\u00e9rale : Une Etude Multilingue du Lexique de la Chimie (Interface Between Terminology and General Language: A Multilingual Study of the Lexicon of Chemistry), Giorgio Maria Di Nunzio, Genevi\u00e8ve Marie Henrot, Maria Teresa Musacchio, Federica Vezzani (eds.), <em>Proceedings of the 1st International Conference on Multilingual Digital Terminology Today<\/em>, Padua, Italy, June 16-17, 2022.<\/li>\n<li>Buchi E\u0301., Chepurnykh N., Gotkova T., Hegmane Z\u030c., Mikhel P., 2021. *\/mol&rsquo;ton-e\/ m.n. \u201cadult male sheep that can breed; adult male castrated sheep\u201d, in: Buchi (E\u0301va)\/Schweickard (Wolfgang) (edd.), <em>Dictionnaire E\u0301tymologique Roman (DE\u0301Rom)<\/em>. Nancy: ATILF: <a href=\"http:\/\/www.atilf.fr\/DERom\/entry\/mol'ton-e\">http:\/\/www.atilf.fr\/DERom\/entry\/mol&rsquo;ton-e<\/a>.<\/li>\n<li>Iordanskaja L. N., Krylosova S. G., Mel\u2019c\u030cuk I. A., Mikhel\u2019 P. A. The category of directionality in Russian paired verbs of motion (a case study of LETET\u2019\/ LETAT\u2019). <i>Voprosy Jazykoznanija<\/i>, Moscow, 2020, 1: 27\u201364.<\/li>\n<li>Ingrosso F., Mikhel P., Polgu\u00e8re A. La chimie sur le bout de la langue, <i>Mati\u00e8res \u00e0 penser<\/i>, <i>CNRS Le Journal<\/i>, Paris, 20.01.2020 : <a href=\"https:\/\/lejournal.cnrs.fr\/nos-blogs\/matieres-a-penser\/la-chimie-sur-le-bout-de-la-langue\"><span class=\"s1\">https:\/\/lejournal.cnrs.fr\/nos-blogs\/matieres-a-penser\/la-chimie-sur-le-bout-de-la-langue<\/span><\/a><\/li>\n<li>Buchi \u00c9., Chepurnykh N., Gotkova T., Hegmane \u017d., Mikhel P. *\/mol\u02c8ton\u2011e\/ s.m. \u201cmouton m\u00e2le apte \u00e0 la reproduction; mouton m\u00e2le non apte \u00e0 la reproduction\u201d, in: Buchi, \u00c9va\/Schweickard, Wolfgang (eds.), <i>Dictionnaire \u00c9tymologique Roman (D\u00c9Rom) 3. Entre idioroman et protoroman<\/i>, Berlin\/Boston, De Gruyter, 2020: 379-387.<\/li>\n<li>Mikhel P., Ingrosso F., Polgu\u00e8re A. Towards a multilingual resource on the language of chemistry: a Lexical Network approach. <i>Scientific outreach vs Teaching, Perception and Communication in Chemistry. Materials of the 47th IUPAC World\u00a0Chemistry Congress, Abstract book<\/i>, Paris, 2019: 2264\u20132265.<\/li>\n<li>Buchi \u00c9., Chepurnykh N., Gotkova T., Hegmane \u017d., Mikhel P. Unknowns on both sides of the equation: on reconstructing Gaulish borrowings in Proto-Romance. The example of the entry *\/mol&rsquo;ton-e\/ m. n. \u201cram; wether; sheep\u201d of the Dictionnaire \u00c9tymologique Roman (D\u00c9Rom).<i> Materials of the 9th International Conference on Historical Lexicology and Lexicography<\/i>, Santa Margherita Ligure, 20\u201322 June 2018.<\/li>\n<li>\u0413\u043e\u0442\u043a\u043e\u0432\u0430 \u0422., \u041a\u0440\u044b\u043b\u043e\u0441\u043e\u0432\u0430 \u0421., \u041c\u0438\u0445\u0435\u043b\u044c \u041f. \u0412\u0438\u0434 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u0433\u043b\u0430\u0433\u043e\u043b\u0430 \u0438 \u0435\u0433\u043e \u043e\u0442\u0440\u0430\u0436\u0435\u043d\u0438\u0435 \u0432 \u0441\u043b\u043e\u0432\u0430\u0440\u0435. <i>\u041c\u0438\u0440\u00a0\u044f\u0437\u044b\u043a\u043e\u0432: \u0440\u0430\u043a\u0443\u0440\u0441 \u0438 \u043f\u0435\u0440\u0441\u043f\u0435\u043a\u0442\u0438\u0432\u044b, \u043c\u0430\u0442\u0435\u0440\u0438\u0430\u043b\u044b \u043d\u0430\u0443\u0447\u043d\u043e\u0439 IX \u041c\u0435\u0436\u0434\u0443\u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u043e\u0439 \u043d\u0430\u0443\u0447.-\u043f\u0440\u0430\u043a\u0442. \u043a\u043e\u043d\u0444\u0435\u0440\u0435\u043d\u0446\u0438\u0438<\/i>, \u041c\u0438\u043d\u0441\u043a, 26 \u0430\u043f\u0440\u0435\u043b\u044f 2018, 1: 24\u201329.[Gotkova T., Krylosova S., Mikhel P. Le traitement de l&rsquo;aspect verbal dans les dictionnaires russes. <i>Revue \u00ab\u00a0Mir jazikov\u00a0: rakurs i perspektivi\u00a0\u00bb, mat\u00e9riaux de la conf\u00e9rence internationale<\/i>, Minsk, 26 avril 2018, 1: 24\u201329]<\/li>\n<li>\u041a\u0440\u044b\u043b\u043e\u0441\u043e\u0432\u0430 \u0421. \u0413., \u041c\u0438\u0445\u0435\u043b\u044c \u041f. \u0410., \u0427\u0435\u043f\u0443\u0440\u043d\u044b\u0445 \u041d. \u0421. \u0418\u043c\u044f \u0432\u043e\u043a\u0430\u0431\u0443\u043b\u044b \u0432 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043c\u043e\u0434\u0435\u043b\u0438: \u0441\u0435\u043c\u0430\u043d\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438 \u00ab\u043c\u043d\u043e\u0436\u0435\u0441\u0442\u0432\u0435\u043d\u043d\u044b\u0435\u00bb \u0441\u0443\u0449\u0435\u0441\u0442\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u044c\u043d\u044b\u0435. <i>\u0421\u0431\u043e\u0440\u043d\u0438\u043a \u043d\u0430\u0443\u0447\u043d\u044b\u0445 \u0441\u0442\u0430\u0442\u0435\u0439 \u0411\u0413\u0423<\/i>, \u041c\u0438\u043d\u0441\u043a, 10 \u043e\u043a\u0442\u044f\u0431\u0440\u044f 2018: 15\u201328.<br \/>\n[Krylosova S. G., Mikhel P. A., Chepurnykh N. S. Le nom du vocable dans une mod\u00e8le lexicographique : le cas des noms s\u00e9mantiquement pluriels. <i>Revue\u00a0scientifique de l\u2019Universit\u00e9 d&rsquo;\u00c9tat de\u00a0Bi\u00e9lorussie<\/i>, Minsk, 10 octobre 2018: 15\u201328]<\/li>\n<li>\u041a\u043e\u043b\u044c\u0437\u0443\u043d \u041b. \u042e., \u041a\u0440\u044b\u043b\u043e\u0441\u043e\u0432\u0430 \u0421. \u0413., \u041c\u0438\u0445\u0435\u043b\u044c \u041f. \u0410., \u0427\u0435\u043f\u0443\u0440\u043d\u044b\u0445 \u041d. \u0421. \u041f\u0430\u043c\u044f\u0442\u043a\u0430 RL-ru: \u0432\u0432\u043e\u0434 \u043b\u0435\u043a\u0441\u0438\u043a\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438\u0445 \u043f\u0440\u0438\u043c\u0435\u0440\u043e\u0432. <em>\u0420\u0430\u0431\u043e\u0447\u0438\u0439<\/em><i>\u00a0\u0434\u043e\u043a\u0443\u043c\u0435\u043d\u0442<\/i>, INaLCO, \u041f\u0430\u0440\u0438\u0436, 5 \u044f\u043d\u0432\u0430\u0440\u044f 2018, 15 c.<br \/>\n[Kolzun L. Ju., Krylosova S. G., Mikhel P. A., Chepurnykh N. S. M\u00e9mo RL-ru : l&rsquo;exemplification lexicographique. <em>Document de travail<\/em>, INaLCO, Paris, le 5 janvier 2018, 15 p.]<\/li>\n<li>\u041c\u0438\u0445\u0435\u043b\u044c \u041f. \u0410<b>.<\/b> \u0420\u0430\u0431\u043e\u0442\u0430 \u0441 \u0430\u0443\u0442\u0435\u043d\u0442\u0438\u0447\u043d\u044b\u043c \u0433\u0430\u0437\u0435\u0442\u043d\u043e-\u0436\u0443\u0440\u043d\u0430\u043b\u044c\u043d\u044b\u043c \u0442\u0435\u043a\u0441\u0442\u043e\u043c \u043d\u0430 \u043f\u0440\u043e\u0434\u0432\u0438\u043d\u0443\u0442\u043e\u043c \u044d\u0442\u0430\u043f\u0435 \u043e\u0431\u0443\u0447\u0435\u043d\u0438\u044f \u043d\u0435\u043c\u0435\u0446\u043a\u043e\u043c\u0443 \u044f\u0437\u044b\u043a\u0443. <i>\u0418\u043d\u043e\u0441\u0442\u0440\u0430\u043d\u043d\u044b\u0435 \u044f\u0437\u044b\u043a\u0438 \u0432 \u0448\u043a\u043e\u043b\u0435<\/i>. \u041c\u043e\u0441\u043a\u0432\u0430 : \u041e\u041e\u041e \u00ab\u041c\u0435\u0442\u043e\u0434\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0430\u044f \u043c\u043e\u0437\u0430\u0438\u043a\u0430\u00bb, 2015, \u2116 8: 39\u201345.<br \/>\n[Mikhel P. A. Textes de journal et de revue authentiques dans l&rsquo;enseignement d&rsquo;allemand au niveau avanc\u00e9. <i>Revue \u00ab\u00a0Langues\u00a0\u00e9trang\u00e8res \u00e0 l&rsquo;\u00e9cole \u00bb,<\/i> SARL \u00ab Metodi\u010deska\u00efa moza\u00efka \u00bb, Moscou, 2015, \u2116 8: 39\u201345.]<\/li>\n<li>\u041c\u0438\u0445\u0435\u043b\u044c \u041f. \u0410., \u0421\u0435\u043b\u0435\u0437\u043d\u0435\u0432\u0430 \u0418. \u041f. \u0418\u0441\u043f\u043e\u043b\u044c\u0437\u043e\u0432\u0430\u043d\u0438\u0435 \u043c\u0435\u0442\u043e\u0434\u0438\u043a\u0438 \u00ab\u043a\u0443\u043b\u044c\u0442\u0443\u0440\u043d\u043e\u0433\u043e \u0442\u0440\u0430\u043d\u0441\u0444\u0435\u0440\u0430\u00bb \u043f\u0440\u0438 \u043f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u043c \u043a\u043e\u043c\u043f\u0430\u0440\u0430\u0442\u0438\u0432\u043d\u043e\u043c \u0430\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437\u0435 \u043f\u043e\u044d\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u0442\u0435\u043a\u0441\u0442\u0430 (\u043d\u0430 \u043f\u0440\u0438\u043c\u0435\u0440\u0435 \u043f\u043e\u044d\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438\u0445 \u0446\u0438\u043a\u043b\u043e\u0432 \u0418. \u0413\u043e\u043b\u043b\u044f \u00abMalaiische Liebeslieder\u00bb\/ \u00abChansons malaises\u00bb). <i>Actual problems of the theory and practice of philological researches: materials of the\u00a0V international scientific conference on March 25\u201326 2015<\/i>. Ve\u0304decko vydavatelsk\u00e9 centrum \u00abSociosf\u00e9ra-CZ\u00bb, Prague, 2015: 60\u201366.<br \/>\n[Mikhel P. A., Selezneva I. P., L&rsquo;utilisation de la m\u00e9thode \u00ab transfert culturel \u00bb dans l&rsquo;analyse comparative de traduction des textes po\u00e9tiques (Cycle po\u00e9tique d&rsquo;Yvan Goll \u00ab Malaiische Liebeslieder \u00bb \/ \u00ab Chansons malaises \u00bb). <i>Revue \u00ab\u00a0Les probl\u00e8mes actuels de la th\u00e9orie et de la pratique des recherches philologiques\u00a0\u00bb\u00a0: mat\u00e9riaux de la V<\/i><span class=\"s1\"><i><sup>e<\/sup><\/i><\/span><i> conf\u00e9rence scientifique internationale 25\u201326 mai 2015<\/i>. Ve\u0304decko vydavatelsk\u00e9 centrum \u00ab Sociosf\u00e9ra-CZ \u00bb, Prague, 2015: 60\u201366.]<\/li>\n<li>\u041c\u0438\u0445\u0435\u043b\u044c \u041f. \u041c\u044b \u0432\u0441\u0442\u0440\u0435\u0442\u0438\u043c\u0441\u044f, \u043a\u043e\u0433\u0434\u0430 \u0432\u0441\u0435 \u0438\u0441\u0447\u0435\u0437\u043d\u0443\u0442. \u041f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434 \u043e\u0442\u0440\u044b\u0432\u043a\u0430 \u0440\u043e\u043c\u0430\u043d\u0430 \u0418\u0432\u044b \u041f\u0440\u043e\u0445\u0430\u0437\u043a\u043e\u0432\u043e\u0439. <i>\u0421\u0442\u0440\u0430\u043d\u043d\u0430\u044f \u0436\u0435\u043d\u0449\u0438\u043d\u0430. \u0418\u0437 \u0441\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u043d\u043e\u0438\u0306 \u043d\u0435\u043c\u0435\u0446\u043a\u043e\u0438\u0306 \u043b\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u044b: \u0441\u0431\u043e\u0440\u043d\u0438\u043a \u043f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434\u043e\u0432,<\/i> \u043e\u0442\u0432. \u0440\u0435\u0434. \u0418. \u0421. \u0410\u043b\u0435\u043a\u0441\u0435\u0435\u0432\u0430. \u0421\u0438\u0431\u0438\u0440\u0441\u043a\u0438\u0439 \u0444\u0435\u0434\u0435\u0440\u0430\u043b\u044c\u043d\u044b\u0439 \u0443\u043d\u0438\u0432\u0435\u0440\u0441\u0438\u0442\u0435\u0442, \u041a\u0440\u0430\u0441\u043d\u043e\u044f\u0440\u0441\u043a, 2015: 57\u201369.<br \/>\n[Mikhel P. Mi vstretimsja, kogda vse is\u010deznut. Traduction d\u2019un extrait du roman d\u2019Iva Prokhazkova. <i>Une femme \u00e9trange. De\u00a0la litt\u00e9rature allemande moderne : recueil de traductions, <\/i>r\u00e9dacteur I. S. Alekseeva. Universit\u00e9 F\u00e9d\u00e9rale de Sib\u00e9rie, Krasno\u00efarsk, 2015: 57\u201369.]<\/li>\n<\/ol>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Akborisova E., Chepurnykh N., Gotkova T., Kolzun L., Krylosova S., Mikhel P., Polgu\u00e8re A., \u00ab Devu\u0161ka\u00a0! Russian clausatives of caf\u00e9 and restaurants interaction\u00a0\u00bb dans Leonid Iomdin, Jasmina Mili\u0107evi\u0107, &amp; Alain Polgu\u00e8re (eds.), Lifetime linguistic inspirations: To Igor Mel&rsquo;\u010duk from colleagues and friends for his 90th birthday. Wiener Slawistischer Almanach, Peter Lang Verlag, 2022, 11\u201327. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-17","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/perso.atilf.fr\/pmikhel\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/17","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/perso.atilf.fr\/pmikhel\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/perso.atilf.fr\/pmikhel\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/perso.atilf.fr\/pmikhel\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/perso.atilf.fr\/pmikhel\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/perso.atilf.fr\/pmikhel\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/17\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":396,"href":"https:\/\/perso.atilf.fr\/pmikhel\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/17\/revisions\/396"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/perso.atilf.fr\/pmikhel\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}