Research

Topics of Interest

Digital gaming; Digital Storytelling; Extended Reality (XR) in Language Learning (2D, 3D VR); Language for Specific purposes; Learner and Teacher Autonomy and Autonomisation; Use of Machine Translation Tools for teaching and learning languages.

 

Research Groups & Projects

1. Research Group: Corpus et Didactique des langues (C&D)

  • Project Lexhnology: Joint linguistic and NLP discourse structure modeling of legal texts for language pedagogy (2023-2026)

Project coordinated by Mary C. Lavissière, Université de Nantes and financed by the ANR (AAPG PRC ANR 2022 – Axe 15, SN/SHS). Lexhnology will use NLP technology to detect the rhetorical structure of American judicial opinions for language learners and researchers. 

  • Project iLASER: Immersive Legal Advising for Social Enterpreneurs (2021-22 ; 2022-23)

An immersive virtual exchange for Language for Specific Purposes, where students of Legal English and Business English work together in small groups to accomplish a professional task. 

  • 2022-23: Piyumi Wickramasinghe, University NSBM Green University (Sri Lanka)
  • 2021-22 (3D): Ana Sevilla Pavon, University of Valencia (Spain)

2. Research group: Autonomie, Autonomisation et Apprentissage Autodirigé

Groupe de recherche qui s’intéresse à la notion d’autonomie et d’autonomisation dans et pour l’apprentissage des langues. Je m‘intéresse surtout à des problématiques liées aux TIC dans la didactique des langues, en particulier au processus d’autonomisation des apprenants par le biais des dispositifs immersifs (réalité virtuelle) en analysant les interactions qui ont lieu sur un plan non-formel de l’apprentissage.

3. Research group: Recherches sur des pratiques en jeux numériques pour la didactique des langues (RePlayD)

Groupe de recherche qui s’intéresse aux pratiques de jeux numériques, à leur impact sur l’apprentissage / acquisition de langues, et à leurs retombées potentielles pour la didactique des langues.

4. Outils de Traduction Automatique pour la didactique des langues (Machine Translation Tools)

Groupe de recherche qui s’intéresse aux usages des outils de la traduction automatique en secteur Lansad. 

 

Research-related activities

  • Co-Editor of Mélanges Crapel (2021-)
  • President, Scientific committee, APLIUT (2022-)
  • Member of associations: ARDAA, APLIUT, GERAS, SIG on Learner Autonomy (CERCLES)
  • Co-Responsable du groupe « Numérique », ARDAA
  • Conference Organisation: EPAL 2011, 2013, 2015; GERAS 2020; RANACLES 2022 (forthcoming)
  • Organisation of research seminars for « Les 20ans de l’ATILF » (see page)
  • Organisation of « Atelier des Doctorants » at least 3 times a year for PhD candidates of the research group CRAPEL
  • Reviewer for Eurocall short papers (2021), Mélanges Crapel (vol 40, 41) & Revista Scripta (vol. 21, n˚43)
  • Supervision, Master’s dissertations (2020-)