Enseignement

Depuis 2015 : Enseignant de FLE, Université du Koweït (Niveau Licence)

J’assure des formations de FLE visant à développer les compétences culturelles et linguistiques chez des apprenants arabophones majoritairement koweitiens à travers les cours suivants : FLE et TIC, Linguistique, Compréhension orale, Compréhension écrite, Production écrite, Production orale, etc. De même, j’ai été chargé d’assurer des cours de traduction dans le but de préparer nos étudiants à travailler dans les médias, la traduction, les relations internationales, etc.

2014-2015 : Enseignant à l’Université d’Alexandrie (Niveau Licence)

Dans le cadre de l’Université d’Alexandrie, j’ai assuré des cours au département des langues appliquées au sein de la faculté des lettres. Il s’agissait des cours de Linguistique 1 (définitions, grands courants, concepts de base, etc.), Linguistique 2 (analyse du discours, analyse syntagmatique, etc.), Langue Française 2 (texte narratif, texte descriptif, texte argumentatif, etc.) et Méthodologie de recherche (objectifs, niveaux, méthodes, outils, etc.).

2013-2014 : Enseignant-Contractuel, Université Française d’Egypte (Niveau Master)

J’étais chargé d’assurer des cours de français pour le Département des relations internationales à l’attention des étudiants en Master. Ce cours avait pour objectif d’aider les apprenants à pratiquer la note de synthèse, acquérir la terminologie et la phraséologie propres aux négociations internationales et développer le savoir-faire et le savoir-être grâce à la pratique des négociations internationales.

-2010-2013 : Enseignant-vacataire, Université de Montpellier III (Niveau Licence)

– 2008-2010 : ATER, Université de Montpellier III (2008-2010)

Dans le cadre de mon travail à l’Université de Montpellier III, j’ai assuré les enseignements suivants :

– Grammaire et approches communicatives (L3, S6, 39h ETD, 2009-2011)

Cet enseignement visait le développement d’une double compétence : une compétence grammaticale (analyse de la phrase, concepts fondamentaux et outils pour l’enseignant) et méthodologique (exercices et activités communicatives, approches énonciatives, pragmatiques, onomasiologiques et sémasiologiques, articulation grammaire et actes de parole, grammaire, sens et discours). Le cours proposait le développement d’un certain nombre de compétences d’ordre grammatical et méthodologique à destination des futurs enseignants de FLE. Appréhendé dans la perspective communicative et actionnelle, l’enseignement de la grammaire est mis au service du sens et de la communication.

 

– Réflexion sur l’apprentissage d’une langue étrangère (L3, S6, 39h ETD, 2009-2011)

Dans le cadre de ce cours, je présentais aux étudiants une connaissance approfondie des différentes dimensions de l’apprentissage d’une langue étrangère. Pour ce faire, ce cours propose un changement de rôle à l’étudiant, qui doit se mettre à la place de l’apprenant face à la langue étrangère qu’il découvre. Une réflexion théorique et une activité pratique consignées dans un « journal de bord » amèneront l’étudiant à une étude et surtout à une prise de conscience des processus de perception et de compréhension voire de production lors des premières leçons d’apprentissage d’une langue qui lui est étrangère.

 

– Analyse des interactions verbales (L3, S5, 26h ETD, 2010-2013)

Ce cours d’introduction à l’analyse des interactions présentait dans un premier temps la place du courant interactionniste dans le champ des sciences du langage et ses outils méthodologiques. Il se concentrait ensuite sur l’importance du contexte sur le déroulement des échanges à travers l’analyse de types d’interactions spécifiques et la comparaison interculturelle. Enfin, il explorait les dimensions symboliques et affectives des interactions verbales à travers l’étude de la politesse, de la gestion des émotions et des aspects co-verbaux et non-verbaux.

– Langage et communication (L1, S1, 78h ETD, 2008-2010)

Il s’agissait d’une introduction aux théories de la Nouvelle Communication (Ecole de Palo Alto, Analyse Transactionnelle, etc.) permettant d’aborder la communication interpersonnelle dans toutes ses composantes : typologies, fonctionnements, contextualisation, etc.

– Technologies éducatives (Master 1 GAF, S1, 19,5h ETD, 2008-2009)

Il portait sur une formation en ligne fondée sur l’environnement technopédagogique et l’ingénierie pédagogique. Dans le cadre de cet enseignement, l’accent était mis sur l’analyse didactique des produits informatiques dans l’enseignement des langues étrangères, la mise en place de dispositifs de FOAD (Formation Ouverte À Distance), etc.

– Médias, culture et société (L2, S3, 97,5h ETD, 2008-2011)

À partir d’un rappel des fondements du contrat de communication médiatique, il s’agissait d’analyser les fonctionnements des discours informatifs proposés par deux médias : la presse et la télévision, en relation avec divers enjeux sociétaux et culturels. Les dispositifs de mise en scène de l’information (J.T., documentaire, débat, « talk show ».) étaient appréciés dans leur prétention à rendre compte de la complexité du réel.

– Linguistique informatique (L2, S4, 26h ETD, 2008-2009)

Ce cours proposait une initiation à l’utilisation de ressources textuelles numérisées pour la description linguistique, l’analyse du discours ou la didactique des langues. Il était organisé autour de deux types de ressources textuelles informatisées du français : la base Frantext et les ressources dictionnairiques informatisées. Par ailleurs, nous initions les étudiants à l’utilisation du Trésor de la Langue Française informatisé (TLFI), à sa structure et à ses différents niveaux d’interrogation.

2002-2005 : Assistant de Langue, Académie de Nice

Nommé assistant de langue à l’académie de Nice, j’ai mené plusieurs activités dont celle d’enseigner le FLE à des élèves d’origine étrangère qui arrivent en France dans le cadre d’un regroupement familial (Elèves Nouvellement Arrivés en France, ENAF). Une telle expérience d’enseignement s’est avérée enrichissante dans la mesure où elle m’a donné la possibilité de mieux connaître, non seulement les difficultés, mais également les besoins de ce type d’apprenants du FLE pour pouvoir élaborer des formations qui répondent à leurs demandes.

1999-2001 : Enseignant de FLE, Université du Caire (Niveau Licence)

Linguiste de formation, j’ai assuré une charge d’enseignement aussi bien dans les domaines du Français Langue Etrangère (FLE) qu’en Français sur Objectifs Spécifiques (FOS). À l’Université du Caire où j’ai enseigné le FLE et le FOS aux étudiants de Licence et de Master 1, j’ai participé à plusieurs enseignements tels que les textes spécialisés et le français langue professionnelle. Il s’agissait de TD qui se déroulaient en laboratoire de langue en vue de développer les différentes compétences communicatives (compréhension orale, compréhension écrite, production orale et production écrite).

1995-1999 : Enseignant de FLE, Lycée Tahrir, Le Caire, Égypte

J’ai travaillé pendant 4 ans en tant qu’enseignant du FLE au Lycée Tahrir au Caire. J’ai assuré essentiellement des cours à l’attention des élèves ayant plusieurs niveaux en français (A1, A2, B1, B2, C1, C2, selon le Cadre Européen Commun de Références). Il s’agissait de développer les différentes compétences communicatives chez les apprenants. À l’aide des manuels élaborés par le Ministère de l’Education (En Français aussi 1 & En Français aussi 2), j’ai mené plusieurs activités de compréhension, d’écoute, d’expression, ainsi que des jeux de rôle afin de faciliter l’acquisition de la langue cible.

Autres enseignements de FLE/FOS

– 2010-2011 : Formateur, Centre de FLE/FOS en ligne (www.le-fos.com/moodle)

En 2010, j’ai créé en tant qu’auto-entrepreneur un centre privé de FLE/FOS en ligne qui s’organisait en fonction de deux axes principaux. Le premier axe a pour objectif de proposer des formations de FLE et de FOS à l’attention des apprenants étrangers qui cherchent à développer certaines compétences communicatives en français dans différents niveaux (A1, A2, B1, etc.). Ce centre était également spécialisé en FOS d’autant plus qu’il proposait des cours dans des domaines différents : français des affaires, français juridiques, français des relations internationales, français sur objectifs universitaires, etc. Le deuxième axe du centre vise à former des enseignants de FLE et de FOS aux spécificités de chaque domaine : la didactique des langues, la méthodologie des cours de FLE et de FOS, etc.